close
中廣新聞網 – 2013年2月2日 下午2:25
 

今年學測的國、英文非選擇試題中,國文科出現考生理解白話文的表現反而比文言文差的奇特現象,閱卷召集人台大中文系教授蕭麗華說,文言文的出題範圍大致上都在高中的課程中,但有些白話文的語意深遠,沒有細讀很容易誤解。而英文科閱卷召集人劉慶剛教授則希望,考生如果每天花一點時間練習寫作或翻譯,考試時才不會出錯。(閻大富報導)

蕭麗華教授表示,今年有考生發揮創意,作文的「人間愉快」是「希望泡一杯錫蘭紅茶,聽著古典音樂,過著有如英國皇室的生活」,接著就是五十六個「哈」字,雖然十分逗趣,但仍要看文章內容。

蕭麗華指出,從這次國文考題可以看出,白話文不見得比文言文容易理解,例如「上樞密韓太尉書」雖然是文言文,但考生只要將三年中的古文熟讀,應該沒有太大問題,但評論林語堂「讀書的藝術」一書,部分考生反而沒有精準的理解。

台北大學應用外語系教授劉慶剛則說,考生的英文拼字還需要再加強,以免有些簡單的字,應考時臨時想不起來,最好每天花一點時間練習翻譯或寫作,考試時可以完整表達,也不容易出錯。

arrow
arrow
    全站熱搜

    jj45168 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()